
Paranna elektroniikkasi luotettavuutta ZEKERING 5 x 20mm nopeatoimisella sulakkeella, jonka nimellisvirta on 1.25A. Tämä pieni ja tehokas komponentti suojaa piirin eheyttä katkaisemalla nopeasti ylimääräisen virran.
Hyödyt: Suojaa oikosuluilta ja ylikuormitukselta, taaten laitteen pitkän iän ja vakauden. Jokaisessa pakkauksessa on 10 tarkasti suunniteltua sulaketta.
Tässä on käännös suomeksi: Erityisominaisuudet: Mitat 5 x 20mm, nimellisvirta 1.25A, nopea reagointi. Sopii loistavasti monenlaisiin käyttötarkoituksiin, kotitalouslaitteista aina monimutkaisiin elektroniikkalaitteisiin.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | FF1.25N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 20 mm |
| Tuotteen paino | 10,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 5,2 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | Sure, here is the translation to Finnish:1.25 euroa A. |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | F (nopsaa) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 5 x 20 mm nopeasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |