
Koe ZEKERING 6,35 x 32 mm TRAAG 1,6A sulakkeiden jatkuva suojaus, jotka on suunniteltu luotettavaa suorituskykyä ja pitkäikäisyyttä varten.
Jokainen sulake tarjoaa tarkkaa ylivirtasuojaa ja suojaa sähköjärjestelmiäsi mahdollisilta ylikuormituksilta. Aikaviiveominaisuuden ansiosta nämä sulakkeet sallivat lyhyet virtapiikit, kuten moottorin käynnistymiset, kytkeytymättä pois päältä, mikä takaa jatkuvan toiminnan samalla suojaten herkkiä komponentteja.
Monipuolinen valinta erilaisiin käyttötarkoituksiin, kotitalouslaitteista teollisuuslaitteisiin. Pakkauksessa on 10 kappaletta per laatikko, tarjoten runsaasti varastoa huoltoa tai odottamattomia vaihtoja varten.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | 6FU1.6N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 31,8 mm |
| Tuotteen paino | 14,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 6,35 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 1,6 A |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | Sure, here is the translation to Finnish: T (hitaasti) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 6,35 x 32 mm hitaasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |