
ZEKERING 5 x 20 mm SNEL 0,25A tarjoaa sujuvan suojan nopealla reagoinnilla kompaktissa muodossa, parantaen sähköjärjestelmien turvallisuutta ja kestävyyttä.
Kestävässä 5 x 20 mm muodossa oleva sulake on suunniteltu tarkkuuspiireihin, joissa tarvitaan nopeaa häiriöntunnistusta. Sen 0,25 A virtaraja takaa, että herkät komponentit pysyvät turvassa ylikuormitusuhilta.
Jokaisessa pakkauksessa on 10 sulaketta, jotka tarjoavat luotettavia vaihtoja erilaisiin elektroniikkasovelluksiin. Ihanteellinen herkkien laitteiden suojaamiseen, tämä sulake toimii kuin valpas vahti, reagoiden heti sähkökuormituksiin.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | FF0.25N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 20 mm |
| Tuotteen paino | 10,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 5,2 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 250 mA |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | F (nopsaa) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 5 x 20 mm nopeasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |