
Tutustu tarkkuuteen ja turvallisuuteen ZEKERING 6.35 x 32mm SNEL 10A sulakesarjan avulla. Jokainen sulake varmistaa optimaalisen suorituskyvyn nopeilla reaktioajoilla, suojaten laitteitasi sähköiseltä ylikuormitukselta.
Keskeisiä etuja ovat nopea sulamisominaisuus herkille elektronisille piireille ja yhteensopivuus erilaisten sähkölaitteiden kanssa. Kompaktin 6,35 x 32 mm kokoisen muotoilunsa ansiosta ne sopivat erinomaisesti ahtaisiin tiloihin.
Ihanteellisia auto-, koti- ja teollisuuskäyttöön, nämä sulakkeet takaavat vankan suojan sähköjärjestelmille, ja ne ovat kätevästi pakattuna kymmenen kappaleen laatikkoon.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | 6FF10N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 31,8 mm |
| Tuotteen paino | 12,3 g |
| Halkaisijan yksikkö | 6,35 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 10 A |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | F (nopsaa) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 6,35 x 32 mm nopeesti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |