
Koe vertaansa vailla oleva suoja ZEKERING 5 x 20mm SNEL 0.1A:n kanssa. Tämä nopeasti toimiva sulake suojaa elektroniikkalaitteitasi odottamattomilta virtapiikeiltä ja ylikuormitukselta, varmistaen pitkäikäisyyden ja suorituskyvyn.
Tarkasti valmistettu 5 x 20mm koko sopii saumattomasti erilaisiin sähköasennuksiin. Nopea reagointiaika tekee tästä 0.1A sulakkeesta vähintään häiriötä aiheuttavan, mikä tarjoaa mielenrauhaa missä tahansa käytössä.
Myydään kätevässä 10 kappaleen pakkauksessa, ja jokainen sulake on suunniteltu luotettavaksi. Olipa kyseessä herkän virtapiirin suojaaminen tai sähköisen eheyden ylläpito, tämä sulake on tekniikkaprojektejasi hiljainen vartija.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | FF0.1N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 20 mm |
| Tuotteen paino | 10,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 5,2 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 100 mA |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | F (nopsaa) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 5 x 20 mm nopeasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |