
ZEKERING 5 x 20mm SNEL 0,06A takaa luotettavan virtapiirin suojauksen tarkalla ja nopealla toiminnallaan. Käytä sitä suojaamaan herkkiä elektronisia komponentteja odottamattomilta virtapiikeiltä.
Tässä käännös suomeksi: Speksit: 5 x 20 mm:n koko, nopea 0,06 A:n virran sallinta, myydään kätevässä kymmenen pakkauksessa. Nämä sulakkeet sopivat täydellisesti pieniin laitteisiin, joissa tila ja nopeat reagointiajat ovat tärkeitä.
Hyödyt: Suojaa herkät elektroniikkalaitteet, vähentää käyttökatkoksia nopealla reagoinnilla ja tuo mielenrauhaa tietäen, että piirin eheys säilyy parhaalla mahdollisella suojauksella.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | FF0.06N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 20 mm |
| Tuotteen paino | 10,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 5,2 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 60 mA |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | F (nopsaa) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 5 x 20 mm nopeasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |