
ZEKERING 6,35 x 32mm Hidas 10A sulake tarjoaa luotettavaa piirisuojausta hitaasti räjähtävällä ominaisuudellaan, varmistaen turvallisen käytön herkässä elektroniikassa.
Tarkasti suunniteltu, sen halkaisija on 6,35 mm ja pituus 32 mm, ja se sopii saumattomasti standardikokoisiin sulakepidikkeisiin.
Hyödynnä sen kykyä kestää lyhyitä suuria virtapiikkejä, mikä tekee siitä ihanteellisen laitteille, joilla on vaihtelevia virrantarpeita.
Jokainen pakkaus sisältää 10 sulaketta, mikä tarjoaa runsaasti varakappaleita eri käyttötarkoituksiin tai tulevia vaihtoja varten.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | 6FU10N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 31,8 mm |
| Tuotteen paino | 14,5 g |
| Halkaisijan yksikkö | 6,35 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 10 A |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | Sure, here is the translation to Finnish: T (hitaasti) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 6,35 x 32 mm hitaasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |