
ZEKERING 5 x 20 mm TRAAG 12A -sulakkeet, joita myydään 10 kappaleen laatikoissa, takaavat luotettavan virtapiirin suojauksen hitaasti reagoivalla toiminnallaan ja suojaavat herkkiä elektroniikkalaitteita äkillisiltä virtapiikeiltä.
Suunniteltu monipuolisiksi, nämä pienet sulakkeet sopivat ahtaisiin tiloihin ja ylläpitävät tasaista suorituskykyä erilaisissa laitteissa, aina kodinkoneista teollisuuslaitteisiin.
Tarkalla suunnittelulla jokainen sulake käy läpi perusteellisen testauksen, jotta saavutetaan huippulaatu ja kestävyys, tehden niistä luotettavan valinnan monenlaisiin sähköisiin sovelluksiin.
| Brändi | Fusibles Lac |
| Malli | FU12N |
| Primaarivärit | läpinäkyvä |
| Lisää värejä | harmaa |
| Productbreedte | 20 mm |
| Tuotteen paino | 10 g |
| Halkaisijan yksikkö | 5,2 mm |
| Lisämateriaalia | Verzilverd voidaan kääntää suomeksi sanalla "rahaksi muutettu" tai "realisoitu". Riippuen kontekstista, sitä voidaan käyttää muodoissa "tehty rahaksi" tai "käytetty hyväksi". Koska pyysit epämuodollista käännöstä, voisimme sanoa "käytetty rahaksi" suomeksi. |
| Extra kleuren gedetailleerd" translates to "Lisää värejä yksityiskohtaisesti" in Finnish. | Metallinen hopea |
| Sähkövirta | 12 A |
| Laajentaminen VAC | 250 V AC |
| Määrä kappaletta | 10 |
| Maximite ympäristön lämpötila | 35 °C |
| Breekkytkentä | "35 A" isn't text that needs translation. Could you clarify what you need translated to Finnish? |
| Zekeringensnelheid | Sure, here is the translation to Finnish: T (hitaasti) |
| Minimi ympäristölämpötila | 15 °C |
| Kirjoita sulake | 5 x 20 mm hitaasti |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |