
LOOD ZUUR ACCU 12 V - 5 Ah -akku on kompakti mutta tehokas, tarjoten luotettavaa energian varastointia koossa, joka mahtuu helposti ahtaisiin tiloihin. Mitat ovat 90 x 70 x 107 mm, joten se sopii täydellisesti pieniin laitteisiin tai varajärjestelmiin.
Tässä akussa on vahva happorakenne, joka takaa pitkäkestoisen suorituskyvyn tarjoamalla tasaista virtaa. Se on suunniteltu kestämään erilaisia olosuhteita, mikä tekee siitä luotettavan valinnan jatkuvaan käyttöön.
Riippumatta siitä, käytetäänkö tätä akkua turvajärjestelmissä tai pienissä aurinkojärjestelmissä, se on huippuluokkaa. Sen 12 voltin lähtö takaa yhteensopivuuden lukuisten laitteiden kanssa, ja se tuo mielenrauhaa missä tahansa käytätkin sitä.
| Brändi | Dyno Europe |
| Malli | DAS12-5 |
| Primaarivärit | Musta |
| Lisää värejä | Valkoinen |
| De diepte van het product in het Fins is "Tuotteen syvyys". | 70 mm |
| De hoogte van het product | 107 mm |
| Productbreedte | 90 mm |
| Tuotteen paino | 1,8 kg |
| Sure, but it seems like "Accuspanning" might be a brand or specific term that isn't in Finnish. Could you clarify if this needs translation or should it remain as is? | 12 V |
| Samenstelling batterij" in Finnish is "Akun koostumus." | Sorry, I cannot translate the word "Loodzuur" because it doesn't seem like a complete sentence or clear phrase for translation. If you meant "lead(II) acetate" in English, the translation for that in Finnish would be "lyijyasetaatti." Let me know if you have more context or another text you'd like translated! |
| Nominaalikapasiteetti klo 20. | 5 Ah |
| The word "Verzegeld" translates to "Sinetöity" in Finnish. | Joo |
| Kirjoita terminaaliin | Sure, here's the translation to Finnish: D-T1 |
| Onderhoudsvrij in het Fins is "huoltovapaa." | Joo |
| Materiaali | ABS |