
Koe puutarhanhoidon tehokkuus Stanley 5L akkukäyttöisen ruiskun kanssa, jossa on tehokas 3,7V, 2,6Ah ladattava akku tasaiselle suorituskyvylle. Sen 5 litran kapasiteetti takaa harvemmat täytöt, mikä on ihanteellista keskikokoisille ja isoille puutarhoille.
Kevyt muotoilu tekee käsittelystä helppoa, ja ergonominen kahva takaa mukavan otteen. Säädettävän suuttimen avulla voi kohdistaa tarkasti ei-toivottuihin tuholaisiin tai ravita kasveja perusteellisesti. Kehittynyt akkuteknologia tarjoaa pidemmän käyttöajan ja nopean latausmahdollisuuden.
Olipa kyseessä sitten lannoitus tai tuholaistorjunta, tämä ruisku varmistaa tasaisen levityksen. Kestävä rakenne pitää pintansa ulko-olosuhteissa, luvaten pitkäikäistä laatua. Paranna puutarhahommiasi tällä luotettavalla ja tehokkaalla työkalulla.
| Brändi | Stanley |
| Malli | STN-SP05 |
| Primaarivärit | Keltainen |
| De diepte van het product in het Fins is "Tuotteen syvyys". | 17,6 cm |
| De hoogte van het product | 53,2 cm |
| Productbreedte | 25,5 cm |
| Tuotteen paino | 1250 g |
| Paristot mukana | Joo |
| Sure, but it seems like "Accuspanning" might be a brand or specific term that isn't in Finnish. Could you clarify if this needs translation or should it remain as is? | 3,7 V |
| Werkt op batterij" translates to "Toimii paristolla" in Finnish. | Joo |
| Sisällön määrä | 5 litraa |
| Samenstelling batterij" in Finnish is "Akun koostumus." | Litium |
| Afsluitbaar voidaan kääntää suomeksi epävirallisesti sanalla "lukittava". | Joo |
| Kielen käyttöoppaasta | Tanska, Hollanti, Englanti, Ranska, Saksa, Italia, Puola, Portugali, Espanja, Ruotsi |
| Virtalähde/laturi | Joo |
| Primaariyksityiskohtaiset värit | Metalli, musta |
| LED-merkkivalo | Joo |
| Maximimaal bedrijfstemperatuur | 40 °C |
| Minimale bedrijfstemperatuur | 1 °C |
| Pituus Käärme | 1,5 m |
| Akkukapasiteetti | 2600 mAh |
| Kirjoita sisääntuloliitin | Micro-USB |
| Säädettävä suukappale | Joo |
| Maximale werkdruk" in Finnish (informal) is "maksimi työpaine." | 2 Baaria |
| The Dutch word "Uitloop" does not provide much context for a direct translation. If "Uitloop" refers to an overrun or extra time, in Finnish it might be "ylitys" or "lisäaika" depending on the context. If it refers to something specific, additional context might be required for a more accurate translation. Could you provide more context or clarify what is meant by "Uitloop"? | Joo |
| Oplaadbare akku | Joo |
| USB-kaapelilla | Joo |
| Suuttimen materiaali | Messinki |
| Automaattinen paineventtiili | Joo |
| Drukpompsysteem in Finnish is "paineruiskujärjestelmä". | Joo |
| Met draagriem in Finnish with an informal tone can be translated as "Olkahihnalla". | Joo |
| Pituus pituudelta | 70 cm |
| Latausaika | Sure, here's the text translated to Finnish in an informal way: 3 t. |
| Teleskooppivarsi | Joo |
| "Werktijd" in Finnish is "Työaika." | 2,5 t |
| Akkuilmaisin | Joo |
| Kannettava | Joo |
| On / off kytkin | Joo |
| Materiaali | Polypropeeni |