
Ronde TL-putki 22W VTLAMP2:lle valaisee tilat raikkaalla, kirkkaalla valolla, joka jäljittelee luonnon päivänvaloa. Se on täydellinen lukemiseen, askarteluun tai mihin tahansa tarkkuutta ja selkeyttä vaativaan tehtävään.
Edut ja tekniset tiedot:
1.Energiatehokas:Kuluttaa vain 22 wattia, vähentää sähkönkulutusta ja tarjoaa silti kirkasta valoa.
2.Pitkä elinikä:Kestävyyttä varten suunniteltu, tarjoaa tasaisen suorituskyvyn pitkien ajanjaksojen aikana, vähentäen tarvetta usein vaihdoille.
3.Optimaalinen värilämpötila:Suunniteltu tuottamaan valkoista valoa, joka korostaa esineiden ja pintojen oikeita värejä.
4.Helppo asennus:Sopii vaivattomasti VTLAMP2-valaisimeen, joten asennus on nopeaa ja helppoa.
Muuta tilasi valaistuksella, joka on yhtä tehokasta kuin toimivaakin, varmistaen, että jokainen yksityiskohta on näkyvissä ja eläväinen.
| Brändi | Velleman |
| Malli | LAMP22 |
| Primaarivärit | Valkoinen |
| Tuotteen paino | 117 g |
| Lampun tyyppi | Fluoresoiva |
| Halkaisijan yksikkö | 20,7 cm |
| Sähkönkulutusteho | 22 W |
| EPREL-tunnistekoodi | 1046418 |
| Energialuokka | G |
| Värilämpötila | 6500 °K |
| Intensiteetti | 1450 lm |
| LED:ien väritys yksityiskohtaisesti | "Cold brew" in Finnish would informally be "kylmäuutettu kahvi." However, keep in mind that "koudwit" doesn't appear to be a standard term in English, so it's important to confirm its context or meaning before translating if possible. |
| Kleurweergave-index (CRI) translates to "Väritoistoindeksi (CRI)" in Finnish. | 80 CRI |
| Energian kulutus per 1000 tuntia | 22 kWh |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |