
Tämä innovatiivinen, aurinkokäyttöinen ultraäänituholaistorjunta pitää ei-toivotut vieraat loitolla edistyksellisellä ääniaaltoteknologialla.
Hyödyntämällä auringon energiaa se varmistaa jatkuvan toiminnan ja edullisen suojauksen ulkotiloillesi.
Laite lähettää vaihtelevia taajuuksia, jotka häiritsevät tuholaisten viestintää ja navigointia, suojaten näin puutarhasi tunkeilijoilta kuten jyrsijöiltä ja hyönteisiltä. Säänkestävä ja kestävä, se toimii moitteettomasti kaikissa sääolosuhteissa. Pistä se vain maahan ja nauti rauhasta ilman tuholaisia.
| Brändi | Perel |
| Malli | SON202S |
| Primaarivärit | Vihreä |
| De diepte van het product in het Fins is "Tuotteen syvyys". | 7 cm |
| De hoogte van het product | 13 cm |
| Productbreedte | 9 cm |
| Tuotteen paino | 160 g |
| Primaariyksityiskohtaiset värit | Donkerngroen |
| Materiaali (yksityiskohta) | PVC (polyvinyylikloridi) |
| Tyyppi tuholaistorjunta-aine | The informal translation of "Ultrageluidstechnologie" to Finnish is "ultraääniteknologia." |
| Asuinpaikka Eläin | Vapaa luonto |
| IP-suojausluokka | IPX4 - Kosketussuojia ei testattu; roiskeenkestävä |
| Sure! The word "Bereik" can be translated informally to Finnish as "Saavutus" or "Pääsy". If you have a specific context in mind, please let me know for a more accurate translation. | Sure! Here's the text translated into Finnish in an informal tone:"8 m" In this case, "8 m" seems to be a measurement, and in Finnish, it would remain "8 m" as "m" stands for meters in both languages. If there's more context or additional text to translate, please let me know! |
| Materiaali | Muovi |