
Reservelamppu PL 9W 2G7 VTLAMP3WN:lle tarjoaa vertaansa vailla olevan valaistustehokkuuden 9W:n pienloistelampputeknologiallaan, mikä varmistaa pitkäkestoisen kirkkauden ja energiansäästön. Täydellinen koteihin tai työtiloihin, jotka tarvitsevat jatkuvaa valaistusta.
Erityisesti VTLAMP3WN:n saumattomaan integrointiin suunniteltu 2G7-kanta mahdollistaa nopean asennuksen ja luotettavan suorituskyvyn. Sen kestävä rakenne sopii sekä toistuvaan käyttöön että energiansäästöön ajan mittaan, joten se on järkevä valinta niille, jotka etsivät toimivuutta ilman kompromisseja.
Ominaisuuksiin kuuluu 360 asteen valon hajaantuminen maksimaaliseen kattavuuteen, kompaktin kokoinen suunnittelu helppoa säilytystä tai vaihtoa varten sekä elinkaari, joka vähentää vaihtotiheyttä. Reservelamppu loistaa tarjoamalla tasaista valoa paikoissa, joissa tarkkuustehtävät ovat arkipäivää. Käytä sitä päivittääksesi ympäristösi, kuin siirtyisit vilkkuvasta valosta vakaaseen auringonnousuun joka päivä.
| Brändi | Velleman |
| Malli | LAMP09PL/2 |
| Primaarivärit | Valkoinen |
| De diepte van het product in het Fins is "Tuotteen syvyys". | 1,4 cm |
| De hoogte van het product | 12,5 cm |
| Productbreedte | 2,5 cm |
| Tuotteen paino | 30 g |
| Lampun tyyppi | The word "led" can be translated informally to Finnish as "ledi," which is a common slang or informal term for LED lights in Finnish. Let me know if you need translation for a longer text or a different context! |
| Sähkönkulutusteho | 9 W |
| Energialuokka | G |
| Värilämpötila | 6400 °K |
| Intensiteetti | 510 lm |
| LED:ien väritys yksityiskohtaisesti | "Cold brew" in Finnish would informally be "kylmäuutettu kahvi." However, keep in mind that "koudwit" doesn't appear to be a standard term in English, so it's important to confirm its context or meaning before translating if possible. |
| Energian kulutus per 1000 tuntia | 9 kW·h |
| Materiaali | The translation of the word "Glas" (assuming you mean "Glass" in English) to Finnish is "lasi." |