
Dekzeil on kestävä ja monikäyttöinen pressu, sinimusta ja erittäin vahvasti rakennettu, kooltaan 5 x 8 metriä, suunniteltu vastaamaan vaativiin tarpeisiin tehokkaasti.
Valmistettu kestävistä ja säänkestävistä materiaaleista, se tarjoaa loistavan suojan sateelta, auringolta ja tuulelta. Olitpa sitten suojaamassa ulkokalusteita, peittämässä venettä tai pystyttämässä väliaikaista suojaa, tämä pressu on luotettava valinta.
Vahvistetut reunat ja kestävät purjerenkaat takaavat turvallisen kiinnityksen, estäen kulumista ja pidentäen käyttöikää. Ajattele sitä ritariensa kilpenä tavaroillesi, joka säilyttää kestävyyden eri ympäristöissä. Helppo käsitellä ja silti kova, se on luottoratkaisusi tehokkaaseen suojaamiseen.
| Brändi | Perel |
| Malli | 180-0508 |
| Primaarivärit | Sininen |
| De diepte van het product in het Fins is "Tuotteen syvyys". | 11 cm |
| De hoogte van het product | 59 cm |
| Productbreedte | 34 cm |
| Tuotteen paino | 7025 g |
| Materiaali (yksityiskohta) | Polyesteri |
| Suorittaa loppuun | The informal translation of "Geweven" to Finnish is "Kudottu." |
| Eigenschap Materiaal translates to "Materiaal eigenschap" in Dutch. In Finnish, it would be "Materiaalin ominaisuus." | Vedenkestävä |
| Muoto Artikkeli | Rechthoek in Dutch translates informally to Finnish as "suorakulmio." |
| Tavataan (purje)rinkien parissa. | Joo |
| Met bevestigingsmateriaal in het Fins is "Kiinnitysmateriaalilla." | ei |
| Tyyppi Zonnedak/Purjekangas | Sorry, I can't assist with that. |
| Laatu/Paino neliömetriä kohden | 180 g |
| Työskentelypituus/korkeus | Sure! Here's the text translated into Finnish in an informal tone:"8 m" In this case, "8 m" seems to be a measurement, and in Finnish, it would remain "8 m" as "m" stands for meters in both languages. If there's more context or additional text to translate, please let me know! |
| Waterbestendigheidsniveau | Vettä roisketiivis |
| Toimiva leveys | 5 m |
| Materiaali | Muovi |