
Koe tarkkuus ja tehokkuus Diamantschijf Setin kanssa, joka on suunniteltu tarjoamaan optimaalista leikkaussuorituskykyä. Jokaista setin levyä on 150 mm ja niissä on segmentoitu rakenne, joka parantaa jäähdytystä ja vähentää tärinää käytön aikana.
Täydelliset betonin, tiilien ja kiven leikkaamiseen, nämä timanttiterät takaavat nopeat ja siistit leikkaukset joka kerta. Lämpöä kestävät segmentit takaavat kestävyyden, jopa raskaassa käytössä, joten ne ovat luotettava valinta mihin tahansa leikkuutehtävään.
Näiden levyjen edistyksellinen timanttitekniikka tarjoaa huippuluokan kestävyyttä ja suorituskykyä perinteisiin teriin verrattuna. Olipa kyseessä kotiremontti tai monimutkainen rakennusprojekti, voit luottaa näihin segmentteihin, jotka tarjoavat ylivoimaista tarkkuutta ja nopeutta.
| Brändi | Toolland |
| Malli | BD12150 |
| Pyörimisnopeus | 13300 r/min |
| Primaarivärit | harmaa |
| Tuotteen paino | 350 g |
| Halkaisijan yksikkö | 150 mm |
| Kielen käyttöoppaasta | Hollanti, englanti, ranska, saksa, puola, portugali, espanja |
| Primaariyksityiskohtaiset värit | Metalli |
| Määrä kappaletta | 1 |
| Suorittaa loppuun | Timantti-jauhemaali |
| "Zaagtype" ei ole suoraan käännettävä sana suomeksi, mutta sen voisi kuvailla esimerkiksi näin: sahatyyppi. Mutta jos se liittyy johonkin erityiseen kontekstiin tai ilmiöön, saatat haluta tarkentaa lisää, jotta käännöksestä tulee osuvampi. | Kuiva sahaaminen |
| Maximaal toegestane snelheid zaagblad in informeel Fins zou als volgt zijn: "Sahanterän maksiminopeus." | 80 m/s |
| Kirjoita "zaagblad" | The translated text to Finnish is "Segmentoitu." |
| The text "Dikte blad" isn't directly translatable to Finnish, as it appears to be a mixture of languages or potentially a bit unclear without additional context. However, assuming "Dikte blad" could have been meant to be understood in Dutch as something like "Thick sheet" or "Thick leaves," a possible Finnish translation could be: "Paksu lehti" | 1 mm |
| Sisähalkaisija | 22,23 mm |
| Segmentin korkeus | 7 mm |
| Materiaali | The name "Staal" does not have a direct translation in Finnish as it seems to be a proper noun or a name. If "Staal" is the entire text you want translated, it would remain "Staal" in Finnish. If there is a longer text you meant to provide for translation, please share it! |